Redit – Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción e Interpretación
Editada por las integrantes de la Junta Directiva de la AGA María-José Varela y Cristina Plaza
Editada por las integrantes de la Junta Directiva de la AGA María-José Varela y Cristina Plaza
Borrero Zapata, Víctor-Manuel; José Javier Martos Ramos (2016) Miradas híbridas sobre la lengua y la literatura alemanas / Hybride Blicke auf die deutsche Sprache und Literatur. Berlin: Frank & Timme GmbH.
Borrero Zapata, Víctor-Manuel; Juan Pablo Larreta Zulategui, José Javier Martos Ramos (2018) Krise und Kreation in der deutschsprachigen Literatur und Filmkunst/Crisis y creación en la literatura y el cine en lengua alemana. Berlin: Frank & Timme GmbH
— Por la socia Patricia Álvarez Sánchez — Formadas por un inabarcable muestrario de términos que creamos para dar cuenta de aquello que nos rodea, las lenguas son reflejo de las sociedades donde se hablan y de las necesidades de…
— Por la socia Patricia Álvarez Sánchez — Los préstamos de palabras entre las diferentes lenguas han sido comunes a lo largo de los siglos, pero también sirven para explicar las relaciones históricas entre los países. El término “patata” y…
— Por la socia Patricia Álvarez Sánchez — ¡Ay, amor bajo el naranjo en flor! Si traducir obras literarias es una tarea compleja, traducir poesía, sus melodías y silencios lo es aun más y conlleva un sorprendente malabarismo lingüístico de…
Sinopsis: —¡Pues sí que eres rara! —dice mi hada madrina—. Cualquier muchacha en tu situación estaría contentísima de poder ir a un baile. Y más aún si tiene la oportunidad de enamorarse y huir de su miseria. Bueno, cuando tiene razón,…
Ver más obras traducidas